Talk About Network

Google


Register and Login
Nick
Password
Register create new account Sign up is FREE and you can post replies, new topics, bookmark posts and more!
Recover lost password


Education > Language Latin > Re: Conflicting...
Latest [ Topics | Posts ] Archive Post A New Topic Post a Reply
<< Topic < Post Post 14 of 28 Topic 3359 of 3641
Post > Topic >>

Re: Conflicting latin translations

by "Brashbey" <brashbey@[EMAIL PROTECTED] > Apr 7, 2008 at 06:08 PM

"Gilz" <gdonald@[EMAIL PROTECTED]
> a écrit dans le message de news: 
f086fae5-a662-415d-9f32-4c9f55e2322d@[EMAIL PROTECTED]
>
> Gillian
>
> "custodiunt" is a verb, "custodes" a noun. May be, if you choose the
verb
> you insist on the act, and if you choose the noun, you insist on the
> personification of the angels "custodientes" doing the
action...(watching
> over you... or your Mum- Hide quoted text -
>
> - Show quoted text -

Thanks, you picked up on the way i mean the phrase is with regards to
my mum. I mean it more with relation to her being my angel watching
over me.

So maybe your suggestion of "Angeli custodes mei sunt" would be more
apapt.

Thanks

Gillian

So you may write something like : "Angeli custodes nostri sint !" Or
"Utinam 
Angeli custodes nostri sint !"
You may use the subjunctive to express a wish as in "God bless you !"
("mei" genitive case for "ego", nostri for "us"= you and your Mum)
The meaning is "May the angels be the guardians of me (or "of us, my Mum
and 
me)!"
Utinam + subjunctive (present) is used to express wish attainable.
Angeli nominative plural -->
Sint is subjunctive present P3 (= 3d person plural), verb "esse" "to be".
Do you mean something like : "May my Mum watch on me with Angels ?"
 




 28 Posts in Topic:
Conflicting latin translations
Gilz <gdonald@[EMAIL P  2008-04-07 04:44:09 
Re: Conflicting latin translations
"Ed Cryer" <  2008-04-07 13:21:17 
Re: Conflicting latin translations
nieuws@[EMAIL PROTECTED]   2008-04-11 10:09:51 
Re: Conflicting latin translations
Gilz <gdonald@[EMAIL P  2008-04-07 05:28:39 
Re: Conflicting latin translations
"B. T. Raven" &  2008-04-07 07:48:47 
Re: Conflicting latin translations
Gilz <gdonald@[EMAIL P  2008-04-07 05:53:48 
Re: Conflicting latin translations
"B. T. Raven" &  2008-04-07 10:54:28 
Re: Conflicting latin translations
"Brashbey" <  2008-04-07 15:00:47 
Re: Conflicting latin translations
Gilz <gdonald@[EMAIL P  2008-04-07 06:14:35 
Re: Conflicting latin translations
"Brashbey" <  2008-04-07 15:37:07 
Re: Conflicting latin translations
Gilz <gdonald@[EMAIL P  2008-04-07 06:54:24 
Re: Conflicting latin translations
"Brashbey" <  2008-04-07 16:09:23 
Re: Conflicting latin translations
Gilz <gdonald@[EMAIL P  2008-04-07 07:35:57 
Re: Conflicting latin translations
"Brashbey" <  2008-04-07 18:08:03 
Re: Conflicting latin translations
Gilz <gdonald@[EMAIL P  2008-04-07 08:59:32 
Re: Conflicting latin translations
Gilz <gdonald@[EMAIL P  2008-04-07 09:23:58 
Re: Conflicting latin translations
Alastor <rossmcp@[EMAI  2008-04-07 17:41:55 
Re: Conflicting latin translations
Alastor <rossmcp@[EMAI  2008-04-07 21:10:59 
Re: Conflicting latin translations
Gilz <gdonald@[EMAIL P  2008-04-08 01:22:20 
Re: Conflicting latin translations
"Ed Cryer" <  2008-04-08 14:59:51 
Re: Conflicting latin translations
"B. T. Raven" &  2008-04-08 11:39:47 
Re: Conflicting latin translations
"Ed Cryer" <  2008-04-08 18:47:59 
Re: Conflicting latin translations
Decimus Canus <dkahn40  2008-04-08 09:09:40 
Re: Conflicting latin translations
Decimus Canus <dkahn40  2008-04-08 09:59:52 
Re: Conflicting latin translations
Decimus Canus <dkahn40  2008-04-08 10:09:50 
Re: Conflicting latin translations
"Ed Cryer" <  2008-04-08 18:57:08 
Re: Conflicting latin translations
Decimus Canus <dkahn40  2008-04-08 15:49:46 
Re: Conflicting latin translations
Alastor <rossmcp@[EMAI  2008-04-08 19:48:22 

Post A Reply:
  Go here to Signup

AddThis Feed Button


About - Advertising - Contact - Frequently Asked Questions - Privacy Policy - Terms of Use - Signup

Contact
tan12V112 Sat Oct 11 18:50:31 CDT 2008.