"B. T. Raven" <nihil@[EMAIL PROTECTED]
> wrote in message
news:8tCdnVdo4Zl93WPanZ2dnUVZ_hGdnZ2d@[EMAIL PROTECTED]
> Eric wrote:
>> On 10 avr, 13:13, Decimus Canus <dkahn...@[EMAIL PROTECTED]
> wrote:
>>> On Apr 10, 8:18 am, Eric <wakob...@[EMAIL PROTECTED]
> wrote:
>>>
>>>> Merci infiniment.
>>>> Pourquoi quod et non quae ?
>>>> LA chose n'entraine-t-elle pas un féminin ?
>>> Considérez que votre phrase n'est pas "Je fais la chose que je dis",
>>> mais plutôt "Je fais ce que je dis". Le "ce" dans "ce que" est
>>> masculin en français parce que la "lingua francogallica" ne contient
>>> plus le neutre.
>>>
>>> --
>>> Le Dixième...
>>
>> Merci encore. Je reste sur cette explication et cette traduction.
>> Eric
>
> If he needs the feminine, he might be able to get away with:
>
> Rem quam dico facio, rem quam facio dico
>
> or even
>
> Causam quam dico ....
>
> "chose" seems to have developed from causa in the sense of "subject,
> matter."
Like "cosa" in Spanish.
Ed


|