"Memnon Anon" <gegendosenfleisch@[EMAIL PROTECTED]
> wrote in message
news:77b2fc68-1e6b-4c2e-8fa1-3fb6231ecc2e@[EMAIL PROTECTED]
> On 26 Jun., 15:13, "Ed Cryer" <e...@[EMAIL PROTECTED]
> wrote:
>>
>> Hic iocus multo est transatlanticosius quam ut ego miser eum
>> intellegam.
>> Da mihi, quaeso, explicationem.
>
> Hi!
>
> I will write in english, it is not my native tongue thought.
> I really like this group. It is vivid, it provides nice links and
> there are people who actually care
> about the latin language. I won't doubt that.
> But!
> There are several moments when I (as a student who is barely confident
> enought to write a single sentece)
> admire the "free" (not as in beer ;) attitude some people show. A word
> like transatlantiosius would never pass
> in germany. We have, I guess, a very strict set of rules what is
> allowed in "Deutsch-Latein" (German-Latin Translation).
> Nevertheless I think some translations are very, well, influenced by
> modern (especially english) use of languages.
> Hey, it is great all of you do use latin proactively. But, what I want
> to stress: This has, sometimes, very little in common
> with classic latin as spoken by cicero.
>
> Okay, some may say, as Erasmus, who stressed, that language can't be
> pure ciceronian, but has to adapt to
> special cir***stances (will provide link if asked to, I am too lazy
> right now. Vide ciceronianus), "latin is still vivid today, we may
> change it as we want to." But. To stress this point: This has nothing
> to do with the latin language as we (in germany) learn it today. And
> nothing to do with the way we learn to translate into latin.
>
> I _do_ like you approach. But, I think, there is some value using
> phrases the "classical" latin literature used to explain the idea of
> foreign.
>
> - Memnon Anon
>
> P.S.: Btw.: This group is _*much*_ more pleasant than the german
> equivalent. There, it seems, just some
> bigots sit and want to bash anyone daring to ask a
> question. Thanks for this vivid aproach.
> P.P.S.: Sorry for my bad english. No native speaker, as you might have
> guessed. I hope, everything is clear...
Hi. Stick with us a while and explain some more about your German way
with Latin. I'm a former Classics student and have always admired German
culture from Kant and Goethe onwards.
I was taught Ciceronian Latin at school as the best model. I've always
admired it, and compared it to 18th century English prose, which was
the high point of English in my humble opinion.
Other great Latin prose models were Sallust, Livy and Tacitus.
Tacitus is far too condensed and compact for my taste; Livy too given to
poetic expressions; and Sallust addicted to archaisms. Which leaves
Cicero as the man for most seasons. The "Asiatic" style.
Ed


|