by Johannes Patruus <invalid@[EMAIL PROTECTED]
>
Jun 30, 2008 at 09:58 AM
B. T. Raven wrote:
> grannybuttons wrote:
>> I want to translate 'boys will be boys'. I've got as far as
>>
>> pueri erunt pueri
>
> Literally correct but it's a calque on the English. No more
> surprisingly, "rosae erunt rosae," and less meaningful than "glandes
> erunt quercus."
>
>>
>> but I feel that might not be correct. In particular, the first and
>> second 'boys' is presumably different (subject/object) but I'm out of
>> my depth here.
>>
>> Any corrections appreciated!
>>
>> Andrew
>>
>
> Exspectandum est pueros tamquam pueros se gestaturos.
Puerorum est talia facere. [Colebourn p.20]
Patruus