It happens that eduardoiriartegahete@[EMAIL PROTECTED]
formulated :
> On Dec 28, 4:57 pm, Dan S.
> <danUNDERscoreGOEShereSLAUGH...@[EMAIL PROTECTED]
> wrote:
>
>>
>> Acordarte has el día del reposo, para santifcarlo. Es el futuro como
>> el mandato.
>>
>
> Es una cita de la Biblia, si no me equivoco:
>
> "Acordarte has del día del reposo, para santificarlo: Seis días
> trabajarás, y harás toda tu obra;" (Éxodo 20:8)
>
> No es "el día" sino "del día" (acordarse de algo = recordar algo). ****
> eso no quedaba muy claro el significado.
>
Ciertamente esa yo no lo vería sin lo traes a mi atención. Gracias.
Trato de memorizarlos para mejorar mis constructiónes de la lengua,
pero esas pocas cosas yo lo equivoco.
> Efectivamente, es una forma arcaica de decir "has de acordarte del día
> de reposo". (haber de + verbo en infinitivo = deber + verbo en
> infinitivo). Como dijo Don Quijote:
>
> No huye el que se retira;
> **** que has de saber, amigo Sancho,
> que me he retirado, no huido;
> y en esto he imitado a muchos valientes,
> que se han guardado para tiempos mejores,
> y de esto están las historias llenas.
>
> Felices Fiestas a todos :-)
De nueve, gracias.
--
Yours,
Dan S.
Notably: not a sock


|