Alberto Izquierdo <albertoij@[EMAIL PROTECTED]
> wrote in news:11205add-ca24-43a6-
> On 1 mar, 04:43, Dan S. <danUNDERscoreGOEShereSLAUGH...@[EMAIL PROTECTED]
>
>> La albada de virtudes de que lento se nieva
>> es suya. Campesina, ¿no le pides perdón?
> "Albada" es sinónimo de "alborada", o "Tiempo de amanecer o rayar el
> día" (DRAE).
También "albada", como dijo Testy©, puede ser sinónimo de "blanco, albo,
albino"...". Entonces, "albada" complimentaría y complementaría a
"virtudes". Todas las virtudes son blancas, es como una redundante
redundancia.
> "Nevar" es un verbo intransitivo impersonal, pero la poetisa cambia
"Nevar" es la hostia esta cayendo hoy en mi ventana. :-D
> dicho régimen (****que le da la gana) diciendo que el hijo del
> campesino "se nieva", en el sentido de que lo que la maestra ha
> sembado en él, va fructificando, o manifestandose, o desgranandose, o
> cayendo desde él, como la nieve.
Sigo viendo el color blanco, al igual que en "albada": "Se nieva" sería
"se
emblanquece, se llena de virtudes..." con ese sentido que tú dices, que la
maestra va sembrando, sí.
> "De que lento" es lo mismo que "desde la cual, lentamente"".
"Lento" podría ser sinónimo de "largo tiempo"; **** ejemplo, a lo largo de
la época escolar.
> Es decir: El amanecer de virtudes (o como quieras decirlo), desde el
"Las blancas virtudes" (o como se diga).
> cual el hijo del campesino se va "nevando" o manifestando (o como
"Se va emblanqueciendo". Yo asocio el color blanco al verbo "nevar", al
igual que ese tiempo continuo que bien especificas.
> quieras decirlo) lentamente, es obra de la maestra, que lo ha sembrado
> en él.
¡Exactamente, esta es la idea!!! :-)
=.=.=.===
Blancaluna
=.=.=.==.=


|