¿Cómo se dice "no me im****ta" en francés? La profesora sólo dice "je m'en
fiche", "je m'en moque" y "je m'en fous" ¿Es posible algo como "cela ne
m'im****te pas"? Quizás no sea la sintaxis esperada. La comunicación
internacional sería imposible sin ningún dialecto estándar, como el inglés
el cual se enseña en las escuelas alemanas. A la gente educada y culta le
debe im****tar que la palabra "después" contenga dos letras "s", ****
ejemplo,
si quiere comunicarse con gente **** fuera de su valle forastero donde todo
el mundo se casa con primos. En mi caso debo recordarme de vez en cuando
que la palabra "water" contiene esa "t".
Hasta los griegos antiguos se quejaban de la deterioro de su lengua en la
boca de los colonos, pero ya no sabían pronunciar los versos de Homero.
Es
**** eso que Aristófanes de Bizancio inventar las tildes, **** mucho que
ayudara a las generaciones futuras.
Respecto a la "pureza de la lengua francesa" los franceses empiezan a
darse
cuenta de la rentabilidad de sus propios dialectos regionales. Qué
curioso
que los bretones todavía hablan una lengua céltica **** ejemplo. A los
turistas ricos les im****ta mucho la "autenticidad", pero mi yerno me
asegura
que es un "patois" no "auténtico". No hay ninguna respuesta correcta. Me
he dado de vez en cuando que la palabra "vasco" causa que algunos
españoles
hagan un rictus, sólo la palabra. Es como si la mera mención de esa
palabra
fuera una amenaza a tirar bombas.
Cordialmente,
Erlio
PD--El uruguayo me dio este apodo. Empiezo a leer las obras de cierto tal
uruguayo Mario Delgado Aparaín. Usa un lenguaje bastante encantador,
criollo pero a la vez sofisticado. Me ayudará a descifrar los posteos de
los rioplatenses cuando se vuelven emocionados.
"ranolki" <a@[EMAIL PROTECTED]
> wrote in message
news:667kseF2j8cj7U1@[EMAIL PROTECTED]
>
> "Erlio" <erlio@[EMAIL PROTECTED]
> escribió en el mensaje
> news:ftjrik$chv$1@[EMAIL PROTECTED]
>
>>Pues hay buen número de africanos que hablan el francés también.
>
> **** supuesto...y cierto es que donde vivo a veces el acento sale tan
> fuerte que es casi imposible el entendimiento sin ser natural de la
> comarca del propio hablante...
> He encontrado la misma situación en el sur de España, y hasta en mi
> propio país donde el dialecto puede cambiar cada diez millas...
>
> However...
>
> Hallándose frente a la amenaza del crecimiento rápido del "inglés
global",
> L'Academie Française se ha puesto a proteger la pureza de la lengua
> francesa. A veces tal actitud me parece un poco ridícula...pero hay que
> admitir que el francés ha podido mantener la elegancia y la musicalidad
> de aquel noble idioma que dominaba Europa durante tantos siglos,
mientras,
> **** desgracia, el inglés se pone cada día más corrompido **** ser "el
> idioma internacional" que debe aguantar los "slings and arrows of
> outrageous globalisation" (para parafrasear a Hamlet), igual que el
> español que va empeorándose incluso más rápidamente. Este sufre aun más
> ****que empieza a perder, poco a poco, la estructura de su gramática bajo
> la influencia del inglés, y ****que la mayoría de los hispanohablantes
> reciben poca educación, o, **** lo menos, una educación bastante
> rudimentaria, la cual rara vez incluye la enseñanza de idiomas hasta un
> nivel bastante alto.
>
>>El inglés del futuro no será el nuestro sino el de los indios
>
> Hoy día la mayoría de las interacciones en inglés ocurren entre gente
que
> usa el inglés como segunda lengua...**** eso, los cambios no son creados
> **** ingleses, norteamericanos, australianos etc. sino **** la gente, en
> número cada vez mayor, que habla inglés como segundo idioma.
>
> Creo que dentro de pocas décadas saldrá un nuevo idioma que se basará en
> el inglés de gente non-nativa, y ciertos lingüistas calculan que antes
del
> año 2010 dos mil millones de personas hablarán el inglés como segunda
> lengua, mientras que, **** otro lado, sólo trescientos cincuenta millones
> lo hablarán de idioma materna.
>
> Cuanto más se extienda el inglés, más corre el riesgo de fragmentarse en
> dialectos regionales...cada uno incomprensible para los otros...Así se
> fragmentaron el latín, el chino, el hindi y el árabe.
>
> Mientras los distintos dialectos del inglés venidero construyen una
nueva
> torre de Babel, el "Panglish", es decir "el inglés global" se
> simplificará, perdiendo su valor hasta llegar a ser nada más que una
jerga
> de comercio.
>
>>¿Sabe usted cuántas personas se creen en la superioridad de un dialecto,
>>una lengua u otro?
>
> La gente siempre busca alguna u otra manera de justificarse, de hacerse
> creer que la vida es algo más que "solitary, poor, nasty, brutish and
> short"...y, sobre todo, para ponerse, artificialmente, "en lo alto". El
> "engrandecimiento" de un dialecto es bastante corriente entre la gente
> inculta...
>
>>Puede ser su propio u otro. Un boliviano me dijo que
>>el alemán es lo mejor para la ingeniería, el español es para hacer el
amor
>>y el francés le conviene al chismear entre mujeres. Cuando tantas
>>personas se creen sandeces como eso, deben ser la realidad.
>
> Consciousness has always been a popular possession of the m*****...or so
> they believe.
> "En foule en son cerveau se hâtent de courir"...dit Chenier.
> Mais, je pense, "une foule de gens sans ressources et sans asile..."
>
>>Me pregunto de qué coños los españoles sacaron esta idea de "lo
correcto",
>>a la que se adhieren tan fuertemente.
>
> Antaño, pues, ****que eran españoles, creyéndose los elegidos de Dios,
los
> salvadores del catolicismo (habiéndose deshecho de los judíos y los
> árabes), los únicos que comprendían la mente del creador...Hoy
> día...****que así se enseñan en las escuelas...;-)
>
> >Hay filólogos del inglés que se creen que las
>>consonantes son "estables". Pues las cosas que se creen la gente.
>
> Bien sabemos que muchos consonantes van desapareciendo de nuestro
idioma,
> bajo la influencia de los extranjeros que lo adoptan como cosa suya...
> Hoy día se dice "fren" en lugar de "friend"...y los verbos se
simplifican
> aun más (¡si sea posible!)..."He run" en lugar de "he runs" se oye ****
> todas partes...
>
> "Ombra mai fu", cantó Xerxes (en aquel obra de un alemán quien escribió
en
> italiano para un público inglés)...Pero hoy día aquel árbol pro****ciona
> poca sombra contra el sol del cambio...Hay quienes dirían "deterioro"...
>
> saludos
> ranolki


|