"Erlio" <earlio@[EMAIL PROTECTED]
> wrote in message
news:g006en$5d0$1@[EMAIL PROTECTED]
> "Neil Coffey" <neil@[EMAIL PROTECTED]
> wrote in message
> news:g002b2$crs$1@[EMAIL PROTECTED]
>> Erlio wrote:
>>
>>> Es interesante que los alemanes piensen así también. "Helfen" que
>>> significa "ayudar" siempre lleva su complemento en dativo y una
>>> preposición ante el infinitivo, si hay, salvo que uno hable
>>> Gastarbeiterdeutsch, **** supuesto. Y los franchutes también, "lui
aider
>>> à" se encuentra con mucho más frecuencia que "le aider à".
>>
>> Erlio -- "l'aider à..." es la construcción usual en francés. Creo que
>> la construcción "lui aider à..." se encuentra básicamente en los
>> dialectos del este de Francia (donde el francés está en contacto con
>> el aleman). (Rowlett, 2007, "The Syntax of French", cita una referencia
>> de André Gousse.)
>>
>> Neil
>
> "lui aider à" -- 1.650 resultados
> "l'aider à" -- 599.000 resultados
> "le aider à" -- 130 resultados
>
> Son de Live Search. Tienes razón, pero ¿cómo se sabe si el complemento
> sale en dativo o no? Creo que si...
>
Bueno, ya encuentro la respuesta. Haz la misma búsqueda en plural.
Gracias
**** destaparlo. Pero se queda alguna tendencia de usar el dativo no
obstante.
Saludos,
Erlio


|