Talk About Network

Google


Register and Login
Nick
Password
Register create new account Sign up is FREE and you can post replies, new topics, bookmark posts and more!
Recover lost password


Education > Languages English > Re: translation
Latest [ Topics | Posts ] Archive Post A New Topic Post a Reply
<< Topic < Post Post 2 of 3 Topic 559 of 629
Post > Topic >>

Re: translation

by Miss Elaine Eos <Misc@[EMAIL PROTECTED] > Jun 17, 2007 at 02:57 PM

In article <1182083473.035157.47540@[EMAIL PROTECTED]
>,
 MarketaT <marketice@[EMAIL PROTECTED]
> wrote:

> Hello everyone,
> I'm trying to translate a part of John Irving's novel The Cider House
> Rules and I've come across several expressions I can not cope with....
> Could enyone help me with those:
> "They had corned the gossip market."

"Cornered."  To "corner a market" means to have all of the available 
commodity, such that one can then set any price they want to sell.  It's 
a stock-exchange term so, for example, if I have cornered the 
****k-bellies market, that means I have so many ****k bellies (and, by 
inference, everyone else has so few) that I can set any price I want and 
people can either pay my price or go without.  It's slightly more 
complicated than that, as grain & ****k-belly markets are "futures" 
markets, but you get the idea.

"They had cornered the gossip market" is slightly awkward slang meaning 
"they had all the gossip.  If you wanted some gossip, these guys were 
the place to go."

> "...a retired physician who thought that President Teddy Roosevelt was
> the only other man in the world besides himself who had not been made
> from a banana." (?be made from a banana?)

Uh... is the translation you're translating not an original English 
translation?  Might the phrase have been "thought that Teddy... besides 
himself who was not completely bananas"?  For a person to be "bananas" 
means that they are crazy, whacko or "totally out there."

> "The town's wounded now s****ted stitches instead of bruises and broken
> bones;..."

To "s****t" something means to have it visible and conspicuous.  "Sally 
is s****ting a new tattoo", "Tom is s****ting a new jacket", etc.

It seems that the wounded formerly had bruises and broken bones, but now 
were "s****ting" stitches.  I'd take this as an indication that they're 
on the mend and getting medical treatment.

-- 
Please take off your pants or I won't read your e-mail.
I will not, no matter how "good" the deal, patronise any business which
sends
unsolicited commercial e-mail or that advertises in discussion newsgroups.
 




 3 Posts in Topic:
translation
MarketaT <marketice@[E  2007-06-17 05:31:13 
Re: translation
Miss Elaine Eos <Misc@  2007-06-17 14:57:39 
Re: translation
MarketaT <marketice@[E  2007-06-18 09:40:18 

Post A Reply:
  Go here to Signup

AddThis Feed Button


About - Advertising - Contact - Frequently Asked Questions - Privacy Policy - Terms of Use - Signup

Contact
tan12V112 Sun Nov 23 6:35:31 CST 2008.