<curiosity> escribió en el mensaje
news:rg8eh39k01e9vg2qhrgutucm86ed9rnmfk@[EMAIL PROTECTED]
> Hi Uffy, congrats on the above - I'd have been delighted to be able to
> post something as readable after only 6 months study!....but I am old
> and my brain is addled, so one of your months is one of my years (as
> they occasionally said in 50s sci-fi movies).
Thank you for those kind words!
I fear that I have more "months" than I would care to admit..."j'ai la
soixantaine" is how you would say it in French, I think...:-(
Je habite en Espagne depuis beaucoup d'ans mais maintenant je suis en
train de déménager en France (je pense que cette expression est
correct - parce que je n'ai pas d'enseignant, j'essaye de vérifier ce
que j'écris dans Google mais Google n'est pas toujours le meilleur
source de la bonne grammaire!)
J'ai eu peu de temps pour apprendre le français, bien que j'en ai étudié
tous les jours, et un de mes problemes est une tendance à confondre le
français avec l'espagnol, et il y avais beaucoup d'occasions où j'ai
tenté de dire quelque chose et ce qu'est sorti de ma bouche est un
curieux mélange de français et espagnol!
L'autre probleme, comme j'ai déjà dit, est ma incapacité de comprendre
le langage parlé.
Merci pour votre avis, et aussi pour celui de John of Aix.
> The idea is just to take the film dialogue a line at
> a time and try to decipher it. You might find initially only being
> able to figure out 25% (or even less)
Much less than that if my sorties into French conversation are anything
to go by!!
Anyway, it seems a very good method, if completely beyond my grasp at
present, so I shall give it a whirl!
Although, I would also like to find a newscast in French with French
subtitles. I have looked all over the net and the only thing that I can
come up with is the UN radio - the Spanish commentary is sychronized
exactly with the news articles, so that one can read and hear at the
same time, but the text and speech of the French edition seem to be
completely different.
Thanks again
uffy


|