by Lanarcam <lanarcam1@[EMAIL PROTECTED]
>
Jan 6, 2008 at 07:48 PM
JClark a écrit :
> Hello Group,
>
> Many years ago a french woman told me that there is a difference
> between "boulot sale" and "sale boulot". Could someone give me
> examples of the two used in appropriate context?
>
> I get the feeling that "sale boulot" means roughly "dirty work" in
> English and can therefore be used in this figurative sense. Is "boulot
> sale" then, a more literal expression, such as a type of work where
> one gets dirty, as in digging ditches?
This is exactly the case.
La mécanique automobile est un boulot sale,
mais ce n'est pas une raison pour faire du
sale boulot.
Auto mechanics is a job where one gets dirty but
this is not a reason to do a dirty work.