On Wed, 30 Jan 2008 17:51:20 +0000 (UTC), Andre Majorel
<cheney@[EMAIL PROTECTED]
> wrote:
>>
>> Ben, il est très bien ce pain !
>Mouais.
>Nom de dieu.
>Ah ! Ah ! Bonjour Mme Pridworthy
>> Bonjour, on se connaît ?
>> Lionel Hepplwick Mme Pridworthy
>> J'avais une petite faim, je voulais voir s'il y avait pas quelque
>> chose à grignoter
>Euh...
>Mme Teasdale est pas la ?
>> Ah, elle vient juste de sortir
>> Vous lui donniez un coup de main, c'est ça ?
>> Oui, j'suis son associé.
>> Vous êtes le fameux Hepplewick ?
>Ouais
>> Attendez mais je vous reconnais !
>> Vous étiez le gardien de l'école.
>> Ah ben, voila, oui.
>> Vous aviez fait sortir la chaudière, c'est ça ?
>> C'était pourrie cette chaudière - ha.
>L'était pourrie c'te chaudière
>> Alors, comme ça, vous êtes l'associé de Mme Teasdale.
>> Voila, on a la moitié d'une petite affaire.
>Voilà, on a monté une petit affaire
>> ( ??????) ***uelle là dessous ? (guesswork - if this is correct can
>> someone tell me what it means ?)
>Rien de ***uel là-dessous ?
>> Ah, non, non, je respect trop Mme Teasdale pour ça.
>respecte
>> Elle ( ??????) en ce moment.
>Elle disjoncte en ce moment celle-là, hein.
>> Pardon ?
>> Psychologiquement c'est une vrai ( ??)
>une vraie loque.
>Oh ?
>> Ben, Qu'est-ce que c'est que cette grosse bouse de vache ?
>Mais, qu'est-ce...
>> Alors, c'est du pain, Mme P.
>> Du pain ? Oui !
>> Mais qui a pu faire une chose pareil ?
>> C'est moi.
>> Je peux goûter un morceau, pour voir ?
>> Oui, bien sur, tenez.
>> Je risque rien ?
>> Oh non, je vais vous chercher du beurre, ne bougez pas
>> Non, c'est pas la peine, c'est juste pour goûter.
>> Bon, hein ?
>> Il a du caractère.
>> Hein ? Vous avez vu ?
>> Oh, ( ??????) mange.
>Ah, ça se laisse manger.
>> Merci beaucoup.
>> Ca favorise le transit, certainement. C'est riche en fibre.
>> Ca m'a calé, merci M. Hepplewick, a toute a l'heure.
>> Au revoir Mme P. qu'elle est conne, cela
>Qu'elle est con, celle-là, hein <mumble>. (_Con_ is sometimes
invariable.)
>> Mesdames et Messieurs, votre attention svp.
>> ( ??) terrain de s****t, le cent mètre des mères de ( ???).
>"Dans un instant--". The rest is unintelligible. It could be
>"centenaire" or "cent mètres", "vers de terre" or something else
>I can't imagine.
>> ( ??) il faut que je voie ça ( ????)
>Ouh-là mais faut que je voie ça, moi, <mumble, probably "putain">.
Lol!
Much appreciated, Andre.
I got most of this from Lanarcam, but you've added some detail -
thanks to you both.


|