On 2007-09-22, Isabelle Cecchini <isabelle.cecchini@[EMAIL PROTECTED]
>
wrote:
> Andre Majorel a écrit :
>> On 2007-09-21, Isabelle Cecchini
>> <isabelle.cecchini@[EMAIL PROTECTED]
> wrote:
>>> Andre Majorel a écrit :
>>>> On 2007-09-20, compunk <compunk@[EMAIL PROTECTED]
> wrote:
>>>>
>>>>> Dans la phrase...
>>>>>
>>>>> J'envoie chercher un medecin.
>>>>>
>>>>> Comment on met un medecin en pronom?
>>>>>
>>>>> 1) J'envoie le chercher.
>>>> Non. J'envoie qui le chercher ?
>>> Ce n'est pas im****tant de savoir qui. Nous ne le savons pas non plus
>>> dans la phrase de départ.
>>
>> Tu bouleverses, il occasionne, nous habillons.
>>> « J'envoie le chercher » est tout à fait correct.
>>
>> Pas pour moi, mais je ne prétends pas être une référence. :-)
>
> Et si nous nous adressions à un ouvrage dit de référence, justement.
> Comme par exemple /Le Bon Usage/ de Maurice Grevisse. Voyons ce qu'il en
> dit :
>
> « Quand l'infinitif dépend de /envoyer/, les deux constructions sont
> possibles : Nous l'enverrons prendre, nous enverrons le prendre. »
> p. 469 de mon édition de l'ouvrage de Grevisse, celle de 1975.
Merci d'avoir fait reculer mon inculture.
Je persiste cependant à conseiller à l'OP d'employer l'autre
forme.
--
André Majorel <URL:http://www.teaser.fr/~amajorel/>
(Counterfeit: udugetaz@[EMAIL PROTECTED]
tog@[EMAIL PROTECTED]
)
There is always someone somewhere who needs a good laugh.


|