"Vincent" <webmaster@[EMAIL PROTECTED]
> said:
>Hi all
>I am working on a web site about Ireland in which I cover the history,
music
>and some tourist information. Of course you are welcome to take a peek at
>http://www.vincentpeters.nl.
Inviting you however was not the main reason
to
>post in this group, but the following question is: I am looking for the
>lyrics of The Impartial Police Force (a song by The Wolfe Tones). Please
>send me a note if you have them or if you know where I can find them.
I could be wrong, but I do sadly recall that the English-language version
of this
vigorous song was retired around the time of the Good Friday Agreement
of 1998. However, the lyrics below are rendered in the Gaeilge of Diarmaid
Ó
Suilleabháin, c. 1740; I am told that they are still greeted with a
standing
ovation in many parts:
Is trua do bhás, a bhaill,
Is minic a fuair feidhm na mban;
A ghiolla an chinn do ghabh síos,
Is mairg nach aníos do ghabh
Is mairg nach aníos do ghabh,
Sa mbealach réidh ar fad fút;
Is olc an tráth a chuaigh tú in éag,
Mo mhallacht ort, a fhéith na lúb!
Mo mhallacht ort, a fhéith na lúb!
Is fada do shuan faoi mo choim;
Is muna mbeith so agus siúd,
Ní chuirfinn anocht i suim.
Ní chuirfinn anocht i suim,
Dá gcuirfeá do dhroim liom go glan;
Is gan bheith ag éiri lém' tháir,
An uair ná bíd na mná im' gháir.
An uair ná bíd na mná im' gháir,
A chrainn gan rath atá gan chruas
's bun os cionn do gheibhim do chrot,
Do bharr síos is do bhun suas.
Do bharr síos is do bhun suas,
A chrainn gan chruas atá gan feidhm;
Is más maith m'eireaball fhada bhog,
Ní haithnidh domh do locht um fhéill.
A fhéith mhairbh so ba cheannasach ag riar na n-ógh,
Mo léan anacrach gan spreacadh ionat ná braon id' scóig;
A phéist mhallaithe d'fheallais ar na céadtaibh romhan,
Léan lagair ort, is mairg, atá i leith do shóirt.
Is Trua do Bhás, a Bhaill
Diarmaid Ó Suilleabháin, c. 1740
--
Donn
Labhair an teanga Ghaeilge liom


|